acest topic ii este adresat in special lui Mircea (nexus) dar nu sunt exclusi nici ceilalti useri
problema se pune un felul urmator: am avut de facut la facultate un proiect cu o tema la alegere - si eu mi-am ales sa fac/vorbesc ceva despre difuzoare, boxe etc etc
acest proiect s-a sustinut in fata a 2 profesori de specialitate si aici a aparut problema
eu - ca un inginer desavarsit - am vrut sa folosesc un limbaj cat mai pompos si cat se poate de tehnic - astfel in loc de difuzor foloseam termenul de
traductor dar la a 2 - 3 a afirmatie am fost oprit de unul dintre profesori si mi-a zis ca termenul corect este
transductor si nu traductor cum ziceam eu
1. e profesor universitar ... doctor in "meserie" - si tind sa cred ca stie ce zice - astfel pana la sfarsitul expunerii am zis asa cum zicea el - si anume transductor
2. cand am ajuns acasa - m-am uitat in dex si se pare ca profu` are dreptate - si anume:
TRADUCTÓR = Dispozitiv, sistem tehnic care stabileşte o corespondenţă între valorile unei mărimi specifice acestui sistem şi valorile unei mărimi de altă natură, specifice altui sistem, utilizat în tehnică, electricitate şi telecomunicaţii; spec. aparat folosit în telegrafie pentru a traduce combinaţiile de semnale electrice primite în caracterele tipografice corespunzătoare. – Din fr. traducteur.
TRANSDUCTÓR = (Tehn.) Dispozitiv care primeşte energie de o anumită formă şi o converteşte într-o altă formă de energie. – Din fr. transducteur.
concluzia - toti care au folosit termenul de traductor - acolo unde era vorba de difuzor - l-au folosit gresit
